Örjan Martinsson
| |
Inledning |
Förra afdelningen:
Senare afdelningen: |
Konung Karl XII:s egenhändiga bref till kungliga och furstliga
personer.
Konung Karl XII:s egenhändiga bref till enskilda personer. |
I
II
III
IV
V
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI
XII
.XIII |
Till
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
» |
Karl Gustaf Rehnsköld
Magnus Stenbock
Arvid Bernhard Horn
Johan August Meijerfelt
Alexander Hummerhjelm
Klas Ekeblad
Karl Gustaf Lagerfelt
Adam Ludvig Lewenhaupt
Karl Gustaf Kruse
Karl Gustaf Dücker
Nils Gyldenstolpe
Hans Wachtmeister
Polycarpus Cronhjelm |
143, 144,
145, 146, 147,
148, 149, 150,
151, 152,
153, 154, 155,
156, 157, 158,
159, 160, 161,
162, 163, 164,
165, 166, 167,
168, 169, 170,
171, 172, 173,
174, 175,
176, 177, 178,
179, 180,
181, 182, 183,
184, 185, 186,
187, 188, 189,
190
191, 192, 193,
194, 195, 196,
197, 198, 199,
200, 201, 202, 203, 204,
205, 206, 207, 208, 209,
210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219
220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233,
234, 235, 236, 237, 238
239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248
249
250
251
252
253
254
255, 256
257
258 |
Tillägg |
............................................... |
259, 260, 261, 262 |
|
Bihang: |
Kansliskrifvelser och andra uppsatser helt eller delvis av konung Karl
XII:s hand |
Denna sida är en del av ett ofullbordat arbete som syftade till att
skanna in och publicera på Internet de brev från Karl XII som Ernst Carlson
gav ut i tryckt form 1893. Hela boken finns numera tillgänglig hos
Projekt Runeberg. |
SENARE AFDELNINGEN.
_____
KONUNG KARL XII:S
EGENHÄNDIGA BREF
TILL
ENSKILDA PERSONER
_______ |
|
II. Till
Magnus Stenbock
N:r 191.
[Trakten af Olesnice i November]4
1702.
H. General Major!
Jagh hafver fådt tvenne brefv af eder. Dhet första
seer iag utur, huru Lubomirskl5 hafv[er] velat och nästan
och persuaderat eder till at låta beroo vedh afspisningen
medh Complimenterna, förtröstandes sigh, at hans afskickade
hijtåth skulle dhetsamma kunna uhtverka. Men så tror
|
Sidan 279
- Not till
föregående brev
som skickades till Renhsköld.
- Samma som ovan.
- Samma som ovan
- Angående skrifort och datum, som saknas i originalbrefvet, jfr
Nordberg I, 293.
- Lubomirski, Hieronymus, kronstorfältherre i Polen, hade hos Karl XII
uppväckt stark ovilja genom sina många undanflykter och sin tvekan att öppet
sluta
sig till svenskarne. Konungen sökte genom hotelser och plundring af hans
gods
tvinga honom; först efter Stanislai val förmåddes emellertid Lubomirski taga
dennes parti men gick snart öfver till konung August igen. Död 1706.
|
iagh lell nu, at I redan fortfarit medh execution på dhet keiserliga viset
effter eder första intention, effter som han understår sigh ännu till at
intet gifva någon fulkombligh satisfaction, eij eller gifvit några fångar
igen, eij eller i dhet ringesta på reelt sät sigh soubmitterat, eij eller
komit till oss at uppenbarligh gifva sigh på vår sida och förbättra dhet
förra. Hans utskikade hafver fuller hafft förklaringhen här medh sigh från
honom, at han förklara[r] sigh vara på vår sida. Och dherföre understår kan
sigh at begiära intet alenast geenaste vännligen at ansees utan och aldeles
till at förskonas. Men dhet är honom svarat, at dhenna hans förklaringh
giörer altsintet tillfyllest; och rättade man sigh intet effter blåtta goda
orden, dher han lell alt dhet onda härtils hafver alt stelt i värket. Och
kunde altså intet annars än illa ansees, så länge han inttet effterkommer
alt, hvadh H. G. Majoren af honom erfodrade, som uti värket honom varde[r]
pröfvandes, om han all dess begiäran tillfyllest varder giörandes, i dhet at
alla vår[a] fångar släppas gienast lösa och alt skadeståndh ersätties och at
han slår sigh till oss gienast och at han åffenteligen tager partie medh oss
och i värket föllier medh oss, och [vi] då sedan honom som een vän ansee.
Alla dhee andra af Cron-Armen måst[en] I och så handtera, alt effter eder
första intention, at så länge dhe intet villia taga Partie medh oss och
värkeligen follia medh till vår Asistenc[e], at dhe då ansees som
illvilliare. Dhee gods, som Cron-Armen skal hafva till sin subsistence och
man kommer åht, så skal man taga alt bårt för dhem och stryka på dhem, så
länge dhe intet värkeligen förklara sigh och komma på vår sida.
Jagh förblifver
välvillige
CAROLUS.
I dagh marchera vij till högqvarteret i Olsnitza.1
[Originalet i Eriksbergs arkiv.]
|
Sidan 280
-
Olesnice, stad i Lillpolen, sydväst om Sandomierz.
|
N:r 192.
[Olesnice] Dh. 16 om affton [November 1702].1
H. G. Majorens bref hafver iagh fått och seer dher uhtur, at I är braff
onder på Pålackama; dhet skadar intet åht dhem. Meijerfelt, som I begiär
medh ett starkt partie till eder, han är litet uthrest i dhag medh et litet
partie at recognosera om subsistancen för åss, och iagh tror i mårron lärer
han vara tillbakars. Jagh vill see åht, om vij kan mista något at gie mera
på partie; men iagh tror dhet lärer vara knapt. Edra Volocher hafver iagh
redhan skickat till eder. Partiet, på andra sidan Danavitsan at exercera,
har iagh comenderat, at dhet skal gå uht mot Opatovits2 i mårron.
Jagh fbrblifver CAROLUS.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.] * N:r
193.
[Olesnice i November 1702].3
H. G. Major! Jagh fick i går afFtons åhter ett brefv af eder,
hvarutaf iagh förnimmer edert Parties goda tillstånd, som iagh
är mycket glader öfver at I finner alt fult upp och kan
föda eder brafft på Pålackarnes räkningh. Jagh håppas I
lärer innan kårt igen kunna klappat utur dhem een brafv
Summa till Armeens underhåldh.4 |
Sidan 281
-
Angående skrifort och årtal, som saknas i originalbrefvet, jfr n:r 193.
-
Opatow, stad i Lillpolen, nordväst om Sandomierz.
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr n:r 191 och 192.
-
Stenbock hade med en afdelning på 2,000 man den 21 oktober 1702
skickats öster ut öfver Weichseln in i Röda Ryssland och Wolhynien för att
utkräfva kontribution till svenska härens underhåll. Jfr Carlson VII, 141.
|
Hvadh feltherren1 angår, så lärer I nu väl redan hafva mit svar,
som iagh skrefv i förgårs, at I dheruti blifver effter eder första
intention, så at han intet blifver förskonat för at ersätia al dhen skada
oss är skiedt hela tiden utan och blifver tvungen at ingå uti all vår villia.
Och iagh förblifver
CAROLUS.
P. S. Om I kommer åht Feltherrens1 person, så väl som om I fån
andra ledamöter af Cron-Armen, så måst I intet släppa dhem, utan lätta dhem
vara så goda och föllia alt medh eder. Ty så måste dhe snarare giöra, hvadh
man vill hafva, och måste dherhos nolens volens föllia medh oss. Och dhå
kunna dhe retteligen seija sigh vara på våran sida, fast dhet intet är
godvilliget, så är dhet så tvungit.2
Öfv. Meijerfeldt, som I hafver begiert till eder medh mer fålk, har iagh
intet kunnat skickat till eder än, ty han har alt ännu hafft här till giöra
medh provisions-fournerande och magazin-utlefvererande, som han anskaffat
för Armen.
Jagh vill höra åht, om dhet är godh march på andra sidan strömen, så vill
iagh kanskie några Regementer låta gå öfver och marchera på dhen sidan, så
kunde dhe kanskie hielpa eder medh Contributions indrifvande utaf dhet, som
är emellan strömmen och eder.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.] |
Sidan 282
-
»Fältherren» = Lubomirski.
-
Stenbocks uppdrag, som ursprungligen var af rent militärisk art, fick
sålunda småningom äfven en politisk karakter; han skulle med lock och pock
söka tvinga den polska adeln att gå öfver på svenska sidan. Jfr 194,
195,198, 199, 201.
|
N:r 194.
Olsnitsa [i November 1702].1
H. Gen. Major!
I dagh hafver iagh skickat Öfv. Horn,2 effter iagh ännu intet
kunnat mist Mejerfelt, medh ett starkt Partie öfver Weixelen medh order, at
han skal stöta till H. G Majorn, så framt I vill hafvan till eder straxt.
Eller om I vill brukan till at exeqvera godsen emellan Weixelen och eder, så
skal han dheruti asistera och correspondera medh eder, hvart I vil hafva at
han skal gå, på dhet man bäst måtte kunna råda med Pålackarne till at få
utaf dhem, hvadh man vill.
Jagh märker utaf ett edert brefv, som iagh fått, at I redan begynt braff
husera medh dhem som een liten gast. Dhet skadar dhem intet, när dhe äro
motvillige i giärningen och gifva alenaste goda ordh.
Feltherrens betient hafver åter varit och soliciterat här;3
men dhet är hånom svarat, at han [h]är intet gör och [är] förvister till
eder, at I redan lärer giörat, sedan som han fulkomnat alt, hvadh I påstår
af honom. Och måste dhe nu intet släppas, förr än dhe giöra alt, hvadh man
vill, och antingen föriagas och fientligh ruineras eller nolens volens giöra,
hvadh dhem bör och föllia medh oss.
Jagh sir, at I hafver fått et mit brefv; iagh tror I lärer nu väl fått
dhet andra och. Lista på dhee borttagna soldater kan iagh intet så just
skaffa H. G. Majorn, men I kan giöra dhen så stor I tycker. Jagh är gladh,
at I försäkrar, at Partiet blifver så väl föt; men dhåck siukna dhe något.
Jagh är rädder, at dhet kommer dherutaf, at een dhel regementer äro så illa
försedda medh kläder som Li[f].R., Östg. och Smål., Uplen. och Västerbot.
Dherföre |
Sidan 283
-
Originalbrefvet är odateradt; jfr n:r 192 och 193.
-
Jfr sid. 239 not 3.
-
Jfr n:r 191.
|
vore väl, om I kunde finna medell i hast till kleda up dhe värsta, som väl
lärer blifva eder svårt.1
Jagh hafver intet longh tidh at skrifva. Sapih[a]2 är här ute.
Innelyckt bref skickar iagh eder. Dhet kom för några daga[r] två vittiner.3
Och iag förblifver min her[res]välvillige
CAROLUS.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.] * N:r
195.
Novizize(?)4 d. 26 Nov.
1702.5
H. G. Major!
Jag fick i går edert bref med förslaget uti på manskapet, som hos eder är
på parti; jag ser deruti, at några äro döda blefne och en hoper siuknat. Jag
hoppas lell, at de sjuka icke lärer vara så illa, at de ju icke snart blifva
bättre igen.
Jag ser också, at Lubomirski nu alt framgent gör mycket goda Complimenter
emot eder och lofvar alt godt ut och säger fångarna redan vara på vägen, med
hvad mera han utfaster at til vilja göra. Men det gör alt ingenting det
ringaste til saken för honom til någon lindring, så länge han uti alt intet
fullgjort, ehvad af honom begärt är. Och är det den ringesta punkten om
fångarna, som minst oss angelägi(t) är, ty dem kunna vi altid få, han må
pipa eller sjunga. Skadeståndet kan vi ock sjelfva skaffa oss, hvilket och I
måste söka at utkrafsa på det aldra mäster-
|
Sidan 284
- Om manskapets och hästarnas bevarande tröttnar Karl XII ej att ge
ständigt förnyade befallningar. Jfr n:r 197, 198, 200, 202, 203 m. fl.
- Jfr sid. 88 not 1
- »Vittiner» = pråmar, flodfartyg.
- Ort i trakten af Sandomierz.
- Detta bref, till hvilket originalet ej kunnat återfinnas, är tryckt i
enlighet med återgifvandet hos Loenbom: Stenbocks lefverne I, 123 o. f.
|
ligaste I någonsin kunne nu och utan någon tidspillan på det bästa, som kan
ske til hans skada, så länge och innan dess han i verket submitterar sig och
sjelfver kommer verkeligen med det han förmår och uppenbarligen träder på
vår sida, oaktandes all den fara honom deraf kan ers tå, allenast tryggande
sig til oss. Alt derföre måste I sjunga alt samma visa med honom som förr
och intet höra up, förr än han bringas til göra alt det I begärt af honom.
Och om I det intet skulle ernå, så måste I til det minsta så laga, at han i
det ringesta intet slipper strafflöst och at fiendteligen anses. Och kan han
rätteligen ej annars anses, ej heldre hafva at hoppas någon genereusitet, så
länge han består af löften och intet aflagt de rätta, verkeliga profven, som
han bör, och då kan han först hafva at tilförse sig af oss något som godt
är. Så måste I ock förfara med alla de andra, som I kan räckia til, så at
de antingen blifva tvungne nolens volens följa med oss eller ock blifva så
förstörde, at de kunna minnas, at en Måns Bock1 hafver varit der.
De orter, som är anslagne til Cron-Armeens qvarter, dem måste I intet skona
utan taga af dem til vår Armees nytta, så at det intet blifver stort för de
andra igen.
I måste göra eder högsta flit, H. G. Major, sedan I nu hafver fått mera
manskap med Horn,2 at utprässa och klå och skrapa ihop skyndsamt
det mästa I kan få til Armeens bästa på den sidan, så at Armeen snart kan
njuta til godo alt, ehvad som på den sidan hafver kunnat upbringas, och I
sedan kan komma hit igen at få visa edert stora skägg åt Lublinerna, som nu
skall hållas säkra så länge.
När fångarna komma tilbakars, så vore väl, om I ville skicka de penningar
och kläder och alt, hvad I upbragt för Armeen, under en liten escort af dem,
så mycket som det behöfves, til Sandomir. Resten af fångarna kan I så |
Sidan 285
-
»Måns Bock» eller »Måns Lurifax», konungens ofta använda
skämtsamma benämningar på Stenbock. Jfr n:r 196, 198, 199, 202.
-
Jfr n:r 194.
|
länge behålla, om I villen, hos eder och bruka til den öfriga Contributions
så mycket bättre updrifvande. Den Compliment I hafven gjort åt Adelens
Congress i Wissnia1 är öfver alla de måttan god, och måste I
också continuera och riktigt hålla dem ord deruti at lägga på dem.
Jag vill nu intet längre uppehålla eder utan recommendera[r] eder
Contributions skyndsamma indrifvande och Partiets conserverande och at de
utskrifna Svenska ryttare och knecktar, som äro på partiet, måtte alla
blifva upmuntrade. Och jag förblifver min herr[es] välvillige
CAROLUS.
P. S. Våra vitiner och Pråmar äro nu redan mäst alla förbi Sandomir och .
. . .2 en del redan hint til Casimir.3 Ved Sandomir
ärnar jag låta en del af Armeen och marchera på andra sidan om strömmen, för
... . beqvämlighet skull. Den soldaten I sidst skref om vara .... dömd från
lifvet, för det han supit sig full och blifvit som döder efter.... marchen,
.... afstraffa med 9 gånger gatulopp.
Vassment, jag slog bläck på papperet nu, men jag ijss (!) intet skrifva
om. I lärer väl kunna läsat ändå.
Den brefbäraren, som i går bragte mig edert bref, hade sidst ock bref
från mig til eder men tappa bortet, innan han kom utur byn, så at jag andra
dagen ficket uppbrutit ifrån gatan, men jag förseglatet igen och skickat
till eder. Jag tror väl det lärer vara framkommit.
[Tryckt hos Loenbom I, 123.] |
Sidan 286
-
Wisnia, stad i Galizien, där adeln samlat sig till ett möte och af Stenbock
uppmanats att afsätta konung August och välja ny konung. Jfr F. F. Carlson
VII, 148.
-
Enligt uppgift hos Loenbom var originalbrefvet mot slutet delvis oläsligt
till följd af det utslagna bläcket.
-
Jfr sid. 236 not 3.
|
N:r 196.
[Trakten af Sandomierz i december 1702].1
H. G. Major! Nu på stunden får iagh ett brefv af eder
och ser dher utur, at I är opasseligh, som är migh rät okiärt. Men håppas
läll båcken lärer snart kunna öfvervinnat. Jagh ser utur dhee brefven I
skickat migh, at I mycket skrämt dhem af Congressen i Visna. Jagh tycker
ochså, at dhe är o mycket höfveliga, och synes dhet väl, som dhe intet kunna
och rå före, dhet dhe ännu intet så fulkom-ligen fullgiort dhet, som af dhem
erfodras. Dherföre kan I man bestämia dhet medh dhem, som I dhet bäst finner
och sielfv vill och gifva dhem dhen begiärta Dilation, så framt I så finner
tieneligit till värkets befrämmiande, och då, när tiden kommer, hålla dhem
dher till, at dhe giör hvadh man vill. Och lämnar iagh eder fritt att gifva
dhem Termin eller intet, åcke dera I vill, alenast ändamålet ärnåås, at dhe
antingen medh onda eller goda bringas at dansa aldeles på vår sida.
Princen Lubomirski och Potoski, som I skrefv om, hafver iagh ännu intet
hört utaf; utan Lagercron2 kom i går aftån från Sandomir och
sade, at dhet kommit een Pållack, som frågat, om han finge beställa qvarter
i staden för sin herre feltherren Lubomirski, som vore på andra sidan
strömen och ährnade sigh öfver och seedan ville resa hijt till högqvarteret.
Mera har iagh intet hört utaf änn och veet eij häller rätt, huru vist dhetta
är. Jagh vill intet längre uppehålla er och kommer i hast nu intet eller
något mera i hågh utan förblifver min h:s CAROLUS.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.] |
Sidan 287
-
Originalbrefvet är odateradt; jfr n:r 195.
-
Jfr sid. 106 not 7.
|
N:r 197.
Sandomir [den 22 December]1
1702.
H. G. Major! Jagh har fått edert brefv. Och som iagh nu intet långh tidh
hafver att skrifva, så svarar iagh eder i kårtheet dheruppå, at I kan låta
gå uht universal till Lemberg, at dhe intet skole understå sigh at oponera
sigh. Ty I måste gå dhit och besöka dhem, och då lärer dhem dhet illa
bekomma. Dhe lära intet töras oponera sigh, och om dhe giörat, så lärer I
vara suficient nogh at stryka på dhem. Laga för all tingh väl om folket,
at dhe på dhet bästa conserveras och intet för mycket fattigeras. Sedan I
besökt Lemberg och tvungit felthern till raison, så kan I komma hit till
Armeen medh Partiet, som så länge lärer uppehålla sigh här i nägden. Jagh
låter några regementer gå på andra sidan Weixelen at dher taga sin
Subsistance. Carmeliternas gods kan I föryttra, effter det är Confiscabelt,
bäst I kan. Yoivodens bror har varit här och suplicerat,2 men han
skal intet få positivt svar, förän eder förklaring kommer. Jagh förbliver
välvillig
CAROLUS. [Originalet i Eriksbergs arkiv.] |
Sidan 288
-
Originalbrefvet saknar datum; jfr n:r 198.
-
Wojewoden af Wolhynien hade nämligen fängslats af Stenbock, som förebrådde
honom försumlighet i kontributionens erläggande och förbindelser med konung
August. Jfr F. F. Carlson VII, 149.
|
N:r 198.
Savicost1 d. 23
[December 1702]2 om affton.
H G. Major!
Rät nu i afton, när iagh kom hijt, bekommer iagh åhter ett edeçt brefv.
Jagh skrefv eder i går ochså i hast till,3 i dhet iagh red giönom
Sandomir; iagh hoppas dhet lärer framkoma.
Lubomirski seer iagh är mycket fier, men han måste fuller släppia
fiädrana giönom makt, om han intet åhtlyder medh goda remonst[r]ationer.
Dherföre måst[en] I gåå ända på honom till Lemberg och probera, huruvida
hans Homme de guerre är hemma,4 när dhet rät giäller
Mera folk, som I begiärer, blifver för långsamt at nu afskicka och för
eder at vänta på; ty dhenna excecution tåhl intet drögsmål. Jagh låter dock
een hoper regementer nu gå öfver Weixelen och sakta något iämcka sigh dhit
åht, på dhet, om så behöfves, at intet ändå dhessa olydiga skola slippa rosa
marknan for dhessa truppar. Men I lärer redan vara suficent nogh dher till.
Hermelin5 kan iagh intet skicka, han är illa siuk; utan kan I
kårt och. gåt medh viktiga skiäl visa dhem dheras ofögh uti alt och värjan
måste giöra dhet bästa, ty dhen skämtar intet. |
Sidan 289
-
Jfr sid. 230 not 4.
-
Originalbrefvet saknar månad och årtal. Det är skrifvet på baksidan och i
kanterna af kopian af ett bref på franska från furst Lubomirski till
Stenbock, dateradt den 23 december 1702 (nya stilen) och tryckt hos Loenbom:
Stenbocks lefverne I, 126.
-
N:r 197.
-
Konungen skämtar här med Lubomirskis stolta ord i brefvet till Stenbock: »Votre
Excellence — sçait bien comme un homme de guerre, qu’un honnête homme ne se
rend pas par des menaces mais avec la douceur se laisse gagner plus tôt.»
-
Hermelin, Olof, sekreterare i utrikesexpeditionen, sedermera kansliråd, född
1658. Känd för sin lärdom och skicklighet i latinska språkets behandling,
uppsatte han i Karl XII:s läger de viktigaste statshandlingarna ända fram
till Poltavaslaget, då han råkade i rysk fångenskap. Stenbock hade för sina
förhandlingar med polska adeln begärt att få Hermelin till sitt biträde, jfr
F. F. Carlson VII, 151.
|
Dhe pängar och klädet kommer mycket till pass, när dhet kommer till Armeen.
Jagh recomenderar eder ännu een gångh för altingh, för all tingh, fålkets
conservation, at dhe måtte hafva alt hvadh dhee önska och, så mycket
möigeligen är, intet för starkt fattigeras.
Medh Lubomirski måste dhet nu antingen bryta eller brista och måste ändå
dheran nolens volens.Jagh skrifver nu i hast och mins intet, 0m iagh
glömt något. Effter dhet är nu seent, så sluter iagh Måns Lurifax
välvillige
CAROLUS.
Svinhufvud,1 som I skrifver om, är redan Major.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.]
*
N:r 199.
[Zawichost den 25 December 1702].2
H. G. Major!
Jagh fick i går afftåns åhter ett brefv medh een expres af eder och seer
dherutaf, at Cap. Funk3 tager mindre upp uti Contribution än som
I. Män iagh skall ställa orders dheruti, att han skall göra iämnlikt medh
eder, och dhe, som mindre hafva, skal erfylla på nytt, till dhess dhet
blifver lika.
Jagh hoppas I lärer redan hafva fått mitt brefv iagh skrefv i förgårs4
medh min pålak Boresk och dherutaf see, huru mycket iagh rättar migh effter
Pålska Declarationer och Persvasioner. Och är dhet fåfängia, som dhe
flattera |
Sidan 290
-
Svinhufvud, sannolikt Karl, major vid Dalregementet 1702.
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr nedan.
-
Funck, Tomas, kapten vid lifdragonerna, född 1672. Sedermera öfverste och
svenskt sändebud hos sultanen; död 1713.
-
N:r 198.
|
sigh medh, at kunna vinna hos migh dhet ringesta annat än at straffas för
dhet, som skiet är, så länge dhe intet i verket giöre, hvad dhe böra och af
dhem erfodras.1 Ty iagh viser dhem alt till eder som een executor,
att dhe skola sökia dher full giöra eder villia. Dhen lilla Försten, som
hafver svarat eder, lärer I redan få råd medh och späkian på Käijserligit
[vis], så at han och alla andra måste låta gouvernera sigh af eder som I
vill. Dhet är een öfver alladi måttan godh intention, som H. G. Maj.
hafver at, om Congressen i Wisnie3 intet besvarar eder Compliment
eller svarar alt som I vill, at I då brafft fortfar medh excecution och
håller dhem ordh att lägga på dhem.
Jagh har nu intet lång tidh at skrifva meer, ty Parolen skall gifvas nu
uht. Och iagh blifver Mons pani-Lurifacos
välvillig
Carolus.
I måste dundra braff i kringh, så att dhe blifva eder lydiga vidt och
bredt.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.]
*
N:r 200.
[På tåget åt Lublin i Januari 1703].2
Jagh tackar för gåt nyt åhr och gåt nyt åhr igen! I måste ursäkta, at
iagh intet skrefv något medh Leijonhufvud ; iagh hade intet tidh och är iagh
dhesutan een slät Correspondant.
Jagh seer utaf edert brefv, at dhe dher äro temeligen välsinnade och at I
förmåt prädika vett uti dhem. Och |
Sidan 291
-
Stenbock förordade genom Piper ett hofsammare uppträdande såsom mer
ägnadt att vinna polackarne, men förgäfves. Jfr F. F. Carlson VII, 151, 153.
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr Nordberg I, 319.
-
Noten saknar kommentar och är placerad före not 2.
|
afvaktar iagh nu vidare at få höra efecten, huru vida dhe
i sin Deputation till eder lära utlåta sigh positivt till öijes, hvar effter
man sigh kan rätta. Congressen1 har och skrifvit Gr. Piper till
och begiärt, at dhe skulle få ochså giönom afskikningh koma hit och giöra
Compliment. hvilket han nu besvarar och effterlåter dhem dhet.Dhen ena
Potoski2 har i dag varit här och aflagt försäkran af dheras
upriktigheet uti alt, hvadh som lärer påfodras, och at dhe uti alt skola stå
bij på vår sida. I mårron lärer vidare talas medh honom. Han säger sina
bröder ochså skola infinna sigh, när dhet begäres.
Dhet är och väl, at I intet fatigerat fålket medh marchen till Lemberg,
när I dhessutan kunat uträtta alt dhet samma och lika mycket tvungit dhem
till lydno och fåt lika stor Contribution. I kan nu man marchera, som I
tycker och bäst finner, at dhet b[eh]öfves till at komma till ändamåhl uti
dhenna saken, tills man förnimmer, huru snart dhe villa giöra riktigt.
Och Lubomirski3 måste nu snart yttras, i hvadh hudh han
sticker, antingen lamb- eller räfskin. Om han giör hvadh han bör, så blifver
dhet gåt för honom; hvar och icke, så måste han klämmas, om han tager masken
af sigh och vill blifva upenbar fiendtligli, som Potoskerna skyller honom
före och menar, at han lärer nu blifva sur och dherföre vara rest från
Lembergh. Men vij få sij; man kan intet dhera vist troo, utan dhet är
vissast, som han ställer sigh till, så måste han blifva handterader till.
Potoskierna hafva nu gifvit sigh i Protection. Om dhe uti alt väl
fortfara, så skola dhe och väl blifva ansedda.
Jagh recommenderar eder nu som altidh tillförne Partiets bästa, hvilket I
dhesutan väl lärer sij på, men så kan iagh intet lätta blifvat ändå at
påminnat, härmedh slutandes
CAROLUS.
[Originalet i Eriksbergs arkiv.] |
Sidan 292
-
Kongressen i Wisnia, jfr n:r 195 och 196.
-
Josef Potocki (jfr sid. 110 not 2) och hans bröder.
-
Jfr n:r 198.
|
Denna sida är en del av ett ofullbordat arbete som syftade till att
skanna in och publicera på Internet de brev från Karl XII som Ernst Carlson
gav ut i tryckt form 1893. Hela boken finns numera tillgänglig hos
Projekt Runeberg. |
|