Örjan Martinsson
| |
Inledning |
Förra afdelningen:
Senare afdelningen: |
Konung Karl XII:s egenhändiga bref till kungliga och furstliga
personer.
Konung Karl XII:s egenhändiga bref till enskilda personer. |
I
II
III
IV
V
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI
XII
.XIII |
Till
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
» |
Karl Gustaf Rehnsköld
Magnus Stenbock
Arvid Bernhard Horn
Johan August Meijerfelt
Alexander Hummerhjelm
Klas Ekeblad
Karl Gustaf Lagerfelt
Adam Ludvig Lewenhaupt
Karl Gustaf Kruse
Karl Gustaf Dücker
Nils Gyldenstolpe
Hans Wachtmeister
Polycarpus Cronhjelm |
143, 144,
145, 146, 147,
148, 149, 150,
151, 152,
153, 154, 155,
156, 157,
158, 159,
160, 161,
162, 163,
164, 165,
166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175,
176, 177, 178, 179, 180,
181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190
191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204,
205, 206, 207, 208, 209,
210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219
220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233,
234, 235, 236, 237, 238
239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248
249
250
251
252
253
254
255, 256
257
258 |
Tillägg |
............................................... |
259, 260, 261, 262 |
|
Bihang: |
Kansliskrifvelser och andra uppsatser helt eller delvis av konung Karl
XII:s hand |
|
SENARE AFDELNINGEN.
_____
KONUNG KARL XII:S
EGENHÄNDIGA BREF
TILL
ENSKILDA PERSONER
_______ |
|
I. Till
Karl Gustaf Rehnsköld
N:r 143.
Stok[holm] d. 21 [Jan.] 1699.
H. G. L.1 betackar iagh för dhes nyåhrslyckönskan och önskar
ett lyckeligit gott nytt åhr igen.
Och som iagh tillkommande torsdag drager till Kon[g]söhr till att see på
Staaten och kan skie förefaller dher biörniacht;2 altså emedan
iagh förglömt till att låtta G. L. dhet för veta, så hafver iagh hermedh
velatt honom låta vetat, på dhet att H. G. L. må kunna komma dhit, om han
vill.
Och iag förblifver
H. G. L.
välvillige
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 144.
Malm[ö] d. 13 Julii 1700.
Välborne H. General Lieutnant!
Jagh hafver fuller okiert förnummit af H. Gen. Lieut:s berettelse, at
Transporten3 intet straxt kunnat för sig gå. |
Sidan 227
-
Herr General-Löjtnanten.
-
Björnjakt föreföll verkligen under den vinterliga vistelsen på Kungsör, jfr
n:r 20 och 21.
-
Nämligen af de trupper, som stodo i trakten af Ystad under Rehnskölds befäl
och som voro ämnade att öfverföras till Tyskland, innan beslutet om en
landstigning på Seeland var fattadt. Brefvet visar, att ännu två veckor,
innan denna landstigning ägde rum, gingo konungens planer i en helt annan
riktning.
|
Men så tröstar migh, at Gen. Lieut. gifver migh hop ändåch, at dhet läre[r]
snart skie. Rosenfelt1 hafver fuller begiärt, at dhe 2
Fregatter, som confoyerat, måtte commenderas tillbaka at vidare confoyera
dhe Transport-skiep, som här effter komma. Men såvida H. Gen. Lieut. tycker
dhem vara bekvemelige at gå åth Belt, så kan H. Gen. Lieut. beordra dhem
dher till.
Guardet är redan i march och de andra alla haf:r och fått ordre. Och iagh
skall bestella om Sophie,2 om iag kan få henne, at iag kan möta
er dhermedh effter aftal.
Och förblifver härmedh altid
H. G. L.
välvillige
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 145.
[Barrowsniki?]3 d. 12 Maj
1702.
Jagh hafver nu på een tidh intet hafft rå[d]rum att skrifva eder till.
Men så låter iagh nu vetta, att marchen har hunnit nu så vida, så at
Armeen kom i går hit till Barrowsniki,3 dher som hon ännu står i dagh
och
afväntar flåttan, som lärer komma i dagh. Öf. Lilliök,4 som står vidh Uladislau,5 hafver skrifvit migh till och
berätade, at han stodh dher och betekte magazinet och hade färdigt giort
5 st. victiner.6 Och iagh har svarat honom, at som dhen proviant, som dher
är, och |
Sidan 228
-
VON ROSENFELT, Verner, amiral, född 1639, död 1710. Ordern angående de två
fregatterna synes stå i samband med den ifrågasatta landstigningen på
Jutland. Jfr F. F. Carlson VI, 322.
-
»Sophie», en flottans jakt, som konungen stundom använde; jfr n:r 32.
-
Ort i trakten af floden Bug, öfver hvilken konungen den 10—12 maj 1702 lät
slå bro för att fortsätta sitt tåg mot Warszawa. Jfr Nordberg I, 251.
-
LILLJEHÖÖK, Gabriel, öfverstlöjtnant vid Södermanlands regemente. Sedermera
öfverste; stupade i slaget vid Fraustadt 1706.
-
Wroclawek, stad vid Weichsel, sydost om Thorn.
-
»Victiner» — pråmar.
|
besynnerl[igen] brödet giöres oss mycket af nöden, så skulle han
lasta dhe 5 vitiner, som dher äro, fult medh alt, som dher är, och
skicka hitått strarxt(!), så at dhet kommer som i dagh hijt. Dhet öfvriga och vadh som [h]är effter
samblas skuhle han föra landvägen
till at formera magazinet mitt emot, vedh pass dher Drueznaströmen flyter in
i Weixelen, hvilket är 1 mihl från Thorn. Ty dher nedom före och kanskie
närmare in till Thorn lärer iagh måtta slå bro öfver för at kunna bekomma
subsistancen från andra sidan; ty på dhenna sidan skall alt vara ruinerat.
CAROLUS
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r
146.
[Radzymin]1 d. 13 Maij 1702.
I. går kom Öf. Lt Zylich2 hit (medh G. Maj. Maidel) och brakte migh H.
Generalens brefv. Zylich har och berättat migh om dhet, som han observerat vedh Torn. Dhet dher magazinet,
som I låtit uprätta i Wladislau,3 kommer oss öfvermåtten väl nu till pass. Ty vij bekomma nu een stor quantität brödh och
drika dherifrån, hvarföre vij och i dagh ståm stilla at kunna taga emotet
och delat till regementerne uht. Jagh seer och nu utaf edert brefv, att subsistancen blifver knapp längre
på
dhen ohrten at stå. Altså kan H. Generalen effter sitt förslagh flyttia til
dhet Kaliska Palatinatet,4 och så lärer vij så mycket säkrare kunna hafva
vår subsistance. |
Sidan 229
-
Radzymin, en liten stad nordöst om Warszawa, där konungen efter att ha gått
öfver Bug karnperade dagen innan han ryckte fram till Polens hufvudstad.
-
ZÜLICH, Gustaf, öfverstlöjtnant vid Nylands infanteri, född 1666. Sedermera
baron och general; död 1743.
-
Jfr n:r 145.
-
I västra Polen.
|
Jag har nu intet längre tidh at skrifva, utan sluter och förblifver
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 147.
[Trakten af Sandomierz i December 1702].1
H. G. Lieutnant!
Jagh hafver i dagh mäst hela dagen ridit uhte.2 Altså hafver
iagh, som dhessutan är een mycket slätt skrifvar[e], intet förr än nu i affton
kunnat besvara H. G. Lt:s.
Dhet är myket väl, at I behållit qvar hos eder dhe oberedne
lifvregementryttare; ty dhe lära hafft svårt at hitta på Regementet igen och
dhe äro hos eder i godt behåldh så länge.
Effter I hafver fourage änn, så kan H. G. Lt blifva stående dhär änn så
länge.3 Jagh veet nu intet vidare nampn på några byar mer; ty
iagh har intet kunnat fått rätt kunskap dherom. Dherföre är väl, om I ville
sielfv låta see effter och för[e]slå, hvarest edert och några regementer
kunna een tidh kreutza kringh och föda sigh bekvämligen.
Jagh ärnar een dhel regementer låta gå öfver vedh Sendomir, att gå dher
ofvantill och föda sigh, och een dhel, när dhe ätit upp dhet, som på dhen
sidan strömmen är, at dhe gå öfver ström[en] vidh Zavichost4 och
söka husrum och födan på dhen sidan.
Härmed slutligen förblifver
H. G. L.
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.] |
Sidan 230
-
Originalbrefvet är odateradt; jfr n:r 51.
-
Först i slutet af 1702 kunde konungen efter benbrottet i lägret vid Krakau
(jfr sid. 60 not. 1) återtaga denna omtyckta sysselsättning.
-
I december 1702, då konungen efter att ett halft år ha stått i södra Polen
åter bröt upp mot norr, sände han Rehnsköld med en afdelning af svenska
hären i förväg åt Warszawa för att betäcka denna stad och Storpolen mot
sachsarne. Jfr F. F. Carlson VII. 156.
-
Zawichost, stad vid Weichsel, norr om Sandomierz.
|
N:r 148.
[Trakten af Lublin i Januari 1703].1
Nu i afton bekom iagh H. G. Lieutnantens brefv af d. 13 Jan., varuti I
förmäler om Melins och Mardefelts regementen.2 Och är väl, at I
beårdrat dhem stöta till eder, effter dhe råkat gå så långt i från oss.
Jagh har och fått tillförende några brefv af eder. Men som I vet iagh är
een slät Corezpondent, så måste I ursäkta, at iagh intet förr skrifvit.
Dhet är migh kiärt, at iagh förnimmer, at I funnit godh Subsistance.
Förslagh på Troupperna behöfver intet sändas, och är ingen tvifvelsmål, at
icke dhe Troupper, som äro hos eder, altidh blifva väl försörgda.
Fullmakterne på dhe vacantplatser under Regementet, dhe är upsate effter
förslaget, och brefvet till Faltzbourg3 är och skrifvet.
At Capit. Dyring hafver slupit ut ur Aresten, dhet är väl effter Crassau4
hade så få officerare. Och kan han för dhenna gången så sleppa dhenna saken
medh dhet straff aff dhen öfverståndna Aresten.
Mit qvarter här nu är 55 mil från Lublien. Och i mårgon marcherar iagh
till ½ mihl på andra sidan Lublin, och dher blifva vij ståendes i qvarter,
som synes vara goda. så länge dhet är till bästa.5 Een dhel
Regementen är på dhen sidan och een dehl på andra sidan strömmen,6
så at vij nu äro skingrade. |
Sidan 231
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr Nordberg I, 320.
-
Dessa regementen (ett värfvadt tyskt och Södermanlands) drog Rehnsköld till
sig på sitt tåg norrut. Jfr sid. 230 not 3.
-
VON FALTZBURG, Axel, öfverste vid lifregementet till fot och kommendant i
Malmö, född 1645. Under Rehnskölds frånvaro 1703—1704 vice guvernör i Skåne;
sedermera generalmajor, landshöfding och baron. Död 1728.
-
VON KRASSOW, Ernst Detlof. öfverste. Sedermera generalmajor och befälhafvare
i slaget vid Kalisz 1706 samt öfver de i Polen kvarlämnade svenska trupperna
1708—1709; baron och guvernör i Wismar. Död 1714 och högtidligt begrafven på
Rügen.
-
Konungen hade från Sandomierz marscherat till trakten af Lublin. 'Hu han
blef stående i läger vid Jakobowice i sex veckor (jan. —febr. 1703).
-
Weichseln.
|
Jagh hör dhet går långsampt i Warsau.1 Men iagh har skrifvit dhit,
at dhe skola drifva på medh all makt at bryta eller bräka; iagh håppas dhe
här måste resolvera sigh. Strombergs Regemente till häst ärnar iagh och at
gifva order till at marchera till eder.
Jag förblir
välvillige
CAROLUS.
Sluteligen i hast, dhet är nu redan sent, godh natt!
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 149.
Lublin [i Februari 1703].2
H. G. Lieutnant!
Jagh hafver förnummit utaf åthskilliga brefv, huru dhet står till medh
Troupperna och at dhe ännu, Gudi Låfv, stå sigh väl och hafva hafft godh
Subsistance; men på fourage lärer dhet väl på sidstone tryta. Men så är iagh
säker I lärer lagat dhet bästa I kan.
Jagh hoppas mitt brefv, som iagh i sidstone skrefv, lärer vara nu
framkommit.
Jagh står ännu här när Lublin. Jagh lärer och see åth, när iagh kan, till at
komma närmare till eder.3 Jagh marcherar alt ännu så sakta march
och åter på een ohrt, så länge dher finnes något, på dhet ingen ohrt måtte
slippa at föda oss.4 Jag vill läll see åth, snart at komma medh
några flere Trouppar närmare åht Warsau och sedan gå |
Sidan 232
-
Den i Warszawa beramade sammankomsten af polska senaten stötte på flera
hinder. Jfr F. F. Carlson VII, 162 o. f.
-
Originalbrefvet saknar datering.
-
D. v. s. åt Warszawa, jfr sid. 280 not 3.
-
Här anger konungen själf metoden för den svenska härens underhåll i Polen.
|
längre fram. Till Brest1 äro och Regementer gångna at fördrifva,
om någre dher meer äro. Elliest hafver Castellan Grusinski2 och
adelsmannen Limon3 varit här och begiärte, at, såsom dhe befara
at Saxiska trouppar lärer sändas i stor-Polen dhet illvilliande Partiet till
hielp, som confædererat sigh för Konungen i Påhlen och emot dhem, som
opponerat sigh dhermoht och förbundit sigh til vårt Partie, at på sådant
fall dhe och måtte kunna hafva soutien af vår[a] Trouppar, så at både
Saxerne kunde afhållas, så och dhe orättsinta tvingas till at bekväma sigh.
Haruppå hafver iagh svarat dhem, at som dhe Troppar, som står hos eder, är[o]
dhe närmaste, altså skulle dhe hafva at vänta utaf eder all giörligh
assistance. Altdherföre så kan I sökia hiälpa dhem och understödia dheras
goda anslagh, på hvadh sätt som I kan och sielfv finner bäst vara.
Adieu!
Jag förblifver
CAROLUS.
Dhesse4 äro beredda at effterkomma alt, hvadh man begiärer af
dhem och at åffenteligh agera mot Konungen i Påhlen och mot alla dhem, som
intet äro medh oss.
Rätnu kom een Pålack medh brefv från eder. Jagh ser dherutaf om Rotlibs5
Partie; dhe förra dherom hafver iagh intet fåt. Satinski[s] fålk tyckes migh,
behöfves intet så länge gifvas igen, för än man får see, om han är rätt vänn.
[Originalet i Riksarkivet.] |
Sidan 233
-
Brzesc, stad i Polesien vid Bug. Konungen sände dit K. G. Horn med pommerska
infanteriregementet för att försäkra sig om passen till Litauen Jfr Nordberg
I, 328.
-
GRUDZINSKI, Johan, polsk starost, som ställt sig på svenska sidan och var
lifligt verksam för Karl XII; deltog äfven i kalabaliken.
-
LIMONT, en Jesuit, tillhörande B. Sapiehas omgifning och flera gånger sänd
som underhandlare till Karl XII.
-
D. v. s. Grudzinski och hans folk.
-
ROTHLIEB, Filip Fredrik, major vid lifdragonerna, född 1658: han hade
särskildt utmärkt sig i slaget vid Klissow. Sedermera öfverste; död 1712.
|
N:r 150.
[Trakten af Lublin i Februari 1703.]1
H. G. Lt.!
I kårthet låter iagh nu mera eder veta, at iagh nu sedermera bekommit
dhet förra edert brefv angående Rotliebs Partie,2 huru han
klappat upp honom.
Angående dhe fångar af Pålska Compagniet, så hafver Sapiha3 nu
och skrifvit om dhem och säger, at dhe varit af vårt Partie. Om dhet så
befinnes vist, så kunna dhe släppas, och I kan giöra dheruti, som I sielfver
tycker likt vara. Farväl!
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 151.
[Trakten af Lublin i Februari 1703.]1
H. G. L[i]eut.!
Jagh hafve[r] fått H. G. L:s skrifvelser bådhe dhe medh Falken så väl som
och dhett senare medh avertissement om fiendens mouveme[n]t.
Jagh skal och nu sökia, så snart iagh kan, medh första at skynda marchen
till Warsau och sökia beteckia dhet och sedan vidare fördrifva fienden. Jagh
förnimmer och, at I intet hafver mera stort fourage igen, som iagh och väl
lätt kan troo, effter I redan stått een långh tidh dher |
Sidan 234
-
Originalbrefvet är odateradt; jfr sid. 231 not 5.
-
Jfr n:r 149 p. s.
-
SAPIEHA, Kasimir, storfältherre af Litauen, hade slutit sig till konungens
parti och fick snart, liksom sin broder, hos honom stort inflytande. Jfr
sid. 88 not. 1.
|
stilla. Dhet vore väl, om I kunde finna utvägh ännu på fourage, at Warsau
kunde blifva betäkt så länge1 utan Trouparnas skada, till dhess
mina Troupar komer närmare; ty elliest lära dhe i Warsau vara illa dheran.
Men om I intet längre mera kan stå på dhen ohrten, så kan I giöra, som I
bäst tycker, och begifva eder till dhen ohrt, som I bäst finner och
tiänligast vara till Troupernas conservation. Fullmakten på dhen tiensten
i Malmö, som I föreslår,2 är och redan skrifven.
Jagh är mycket gladh, at iagh förnimmer, at intet allenast edra Troppar
må väl och hafva subsistance, utan och at I kan putsa up några af dhem.
Sluteligen i kårthet dhen gången iagh förblifver H. G. L:s välvilige
CAROLUS.
P. S. Till Brest at Saxiska Trouper voro gångna, hafver ryktet gåt. Men
dhet kommer dherutaf, at iagh låtit gå dhit några till Postera sigh, som nu
äro dher.3
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 152.
Selikof4 d. 16 Mars 1703.
H. G. Lieutnant!
Jagh fick H. G. Lieutnant:s svar på mitt brefv i mårrese, ret som iagh
bröt upp medh Drabantern[a] och marchera hijt till Schelkof,4 en
mihl när Minski. Och i mårgon törer iagh och kanskie åhter bryta upp och
marchera förbij Minski något närmare5 igen |
Sidan 235
-
Jfr sid. 230 not 3.
-
Rehnsköld var sedan 1698 guvernör i Skåne.
-
Jfr n:r 149.
-
Zelechow, stad nordväst om Lublin.
-
Närmare åt Warszawa nämligen, dit konungens marsch nu gick.
|
Elliest är migh och mycket kiärt till at förnimma om H. Gr. L[:s] välståndh
och at I befinner eder väl ännu. I skall och vara mycket välkommen, när I
vill komma hijt till oss. Jagh hafver också längtat redan till at få see
eder igen, om iagh och hade kunnat giörat förr. Elliest hafver iagh intet
stort till at beretta, utan iagh hafver fåt tiender, at et litet Partie af
50 Alfendels1 Drag[oner], som Meyerfelt2 hafver
skickat utur Lublin till at escortera 30 siuka soldater till Casimir3
skulle blifvit öfver[r]umplat af een hoper Pålacker och blifvit nederslagit.
Men iagh hafver ännu inga particularia dher om, ty iagh har intet fått brefv
af Meyerfelt. Dhetta lärer vara åhter een vexacio,4 som altidh
skier till en begynnelse af våren. Största ynkan är om dhe några siuka, om
dhe fått bårt dhem.
Och iagh förblifver
H. G. Lieut:s
välvil.
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 153.
Minski5 d. 17 [Mars] 1703.
H. G. Lieutnant!
Jagh låter eder vetta, at medh marchen till Warsan är nu så vida kommit,
at Lif-Regementet står här i Minski, på 6 miihl när Warschau, och
Ridderhielm medh sitt Regemente 6 på 5 mihl när Warsau. Clerkens Regemente7
står och 6 mihl när Warsau och dhe andra ochså här i nägden i kringh. |
Sidan 236
-
von Albedyl, jfr sid. 95 not. 2.
-
Jfr sid. 108 not 3.
-
Kazimierz, stad vid Weichsel, väster om Lublin.
-
»Vexacie» = plundring.
-
Minsk, liten stad i Masowien, sydost om Warszawa.
-
Norra skånska kavalleriregementet.
-
Jönköpings regemente.
|
Och nu törs iagh intet låta Cavalleriet mera marchera närmare giärna, i
befruktan af mangell på fourage, som lärer finnas på dhenna sidan vedh
Pragh.1 Infanterie-Regementren vill iagh några låta marchera till
Prag, när I så tycker, at dher gå öfver Weixelen, om dhe kunna, till at
sättia sigh i Warsau och betäckia dhensamma, så at I kunnen få draga eder af
medh edert Detachement och taga nya qvarter, dher såsom subsistance och
fourage finnes. Cavalleriet, som här är, tror iagh lärer och väl sådan
måtta draga sigh öfver endera strömmen, effter som ingen fiende vill infinna
sigh här emellan bägge strömmarna,2 så att man kan få något att
giöra.
Dhetta är i alldra största hast skrifvet och förblifver
välvillige
CAROLUS.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 154.
[Trakten af Warszawa i Mars 1703]3
H. G. L[i]eut.!
Jagh hafver fått åthskilliga brefv från Warsav så väl som och några H. G.
Lieutnantens brefv. Jagh märker dherutaf alt, at sakerna lära förmodeligen
gå väl i Warsau. Edert breef medh öfverste Sten har iagh och nu fåt, som var
äldre än dhem iagh tilförne fått.
Såsom iagh vet, at dhet lärer behöfvas penningar för edra Trouppar, altså
afskickas härmedh dhessa 7 vexlar, at I. kan employera dhem, som I finner
gått till regementrens afbetalningh. Men dhenna ena sedelen af 3000 behagade
I taga till edra egna handpenningar. |
Sidan 237
-
Praga, förstad till Warszawa, belägen på högra Weichselstranden.
-
Weichsel och Bug.
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr Nordberg I, 332.
|
Sapia, fältherren,1 har och giort här ansökningh at få något
pengar för sina troppar. Men man hafver intet kunnat gifvit honom något änn,
utan man hafver svarat, at pengarna, som varit sammanbrakta, hafva intet
räkt till utan äro alla, sedan dhenna Armeen blifvit betalt. Men man
hoppades, at hans Commisarius lärer kunna skaffa honom så mycket inn, som
till hans fålks subsistans lärer behöfvas. Feltherren har också skrifvit
om sina fyra fanor han skickat åht Tikotin2 och frågade, om han
och i vor finge draga sigh öfver Weixeln och försvara Tikotin, effter
Saxarna marcherade dhit åht. Men dhet är svarat, at man äntelig väl är
tillfreds medh at dhe 4 fahnor redan hafva gåt öfver strömmen, effter det
redan skiedt är. Men at flere skulle gå effter, tycktes vara onödigt, utan
bäst at dhe blifva än på dhenna sidan.
I skrifven och i edert brefv och frågar, åcka Regementer ännu lärer komma
dhen vägen till eder, på det I måtte kunna giöra anstalt om dhem; och kommer
inga flere effter än. Jag hafver låtit skrifva i dagh till Horns till häst3
och Ungern[s] till fot4 (som är 5 mil när Casimir), at dhe skola
stöta till eder, men at dhe intet förr sku upbryta än dhe skickat till eder
och fått marchrouten.
Slutligen förblifver eder
CAROLUS.
I största hast.
[Originalet i Riksarkivet.] |
Sidan 238
-
Sapieha, jfr sid. 234 not 3.
-
Tykocin, stad i Podlachien, ej långt från litauiska gränsen.
-
Jfr sid. 233 not 1.
-
Östgöta infanteri.
|
N:r 155.
[Warszawa i April 1703].1
H. General!
Jagh fick retnunes2 H. Generalens brefv och förnimmer, at
några af våra små Partier lära varit olyckeliga. Jagh håppas, när Horn3
nu kommer medh Detachementet, så lärer han kunna råka dhem och hafva dhen
lyckan kanskie at revangerat på dhe skalkarna igen.
At dhe seya Pinshof4 skal tagits in, tror iagh är intet
mögeligit; utan effter dher intet tagit för dhem lagh, så söka dhe at
förföra sigh här på execution. Man måste see till, at dhe intet få tillfäle
mera, utan at man kan betala dhem dhetta här, som lärer vara svårt, ty dhe
hålla intet strek.
CAROLUS.
[Originalet i Sjöholms arkiv.]
*
N:r 156.
Warsau d. 17 Apr. 1703.
H. G. Lieutnant!
Jagh hafver ärnat5 här ved Warschau at gå öfver
Weichsel och så marschera längst strömen uppåht.6
Men som iagh finner, at dhet är kanskie närmare at komma
här vid Buggen7 ihop med fiendens armé. Efter
dheras regementer till häst stå här uhtmed strömen uti
quarter |
Sidan 239
-
Angående dateringen, som saknas i originalbrefvet, jfr n:r 154.
-
»Retnunes» = nyss.
-
HORN, Karl Gabriel, baron och öfverste, född 1668; han var sänd på en
expedition åt litauiska gränsen och nu därifrån återkallad (jfr n:r 154).
Död 1707.
-
Pinczow, stad i Lillpolen, nordost om Krakow.
-
De kursiverade orden äro skrifna med sifferchiffer af konungens egen hand.
-
D. v. s. utför Weichseln, norr ut. Dagen efter det konungen skrifvit detta
bref, bröt han upp från Warszawa och inslog närnnda riktning för att uppsöka
de vid Bug och Narew stående sachsiska trupperna.
-
Bugfloden.
|
så lärer iag söka gå vedh een byy Sacroche1
öfver Buggen, dher faller han i Weichsel. Sedan
marcherar iag på dhen sidan fram, alt som lägenheten gifver
sigh och furage kan finnas; men om dhet aldeles skulle fattas
dher, så är flåttan2 med, at iagh kan til dhen sidan marchera
öfver, hvarest subsistancen finnes.
Slutelig, iagh har fått edert brefv i afftons om salvogvardiers3
misbruk. Men dhe, som dher medh beträdas, borde billigt till straff aldeles
giöras förlustiga.
Farväl i hast!
CAROLUS.
Dhenna här brefvbäraren hafver och Maidels4 expedition medh
sigh, som blivit G. L. och måste till Ingermanland, effter elliest ingen
annan dher är än, som kan förat. Hälsa honom, Strömberg och Mörner.
[Originalet i Riksarkivet.]
*
N:r 157.
[Pultusk i slutet af April 1703.]5
H. General!
Jagh hafver fått edert brefv medh Falken här uti Pultusk.
Och dhet lärer utan tvifvel redan nu vara eder bekant, hvadh här
passerat, at vår herre varit så nådigh och åhter låtit fienden litet blifvit
upklappader och uhtiagader här utur. Jagh hafver och sedermera varit medh
partie effter dhem men intet sedan kommit ihop medh dhemm. Och våra hästar
blefvo aldeles uhttrötta[de], så |
Sidan 240
-
Zakroczyn, stad vid Weichsel strax nedanför Bugs inflöde i denna flod.
-
»Flåttan» = transportfartygen på floden.
-
»Salvogvardie» = pass.
-
MAIDEL, Georg Johan, baron och generalmajor, född 1648. Han hade 1702
tillfört konungen friska trupper från Livland, blef 1703 generallöjtnant och
beordrades att efter Cronhjort öfvertaga befälet i Finland. Död 1710.
-
Originalbrefvet är odateradt; jfr nedan.
|
at man intet kunde utretta medh dhem. Alla Saxer, som här stått1,
hafva dragit sigh till Tikocin2 och lära ofelbart gå till
Littauen. Jagh hafver här hafft möda at läsa edra sifror, efftersom när
iagh drogh från Warsau, så lämnade iagh Claven dher ibland mina saker och
bagaget, som alt ännu är effter. Men så har iagh läll uhtredt mig i dhem
utaf dhet iagh något mindes, sedan sidst jagh brukade dhem i mit brefv.3
Jag ernar4 nu at marssera so, om möjligt är, at
dhe utur Thorn intet motte kunna komma dhedan mera till Littauen. Och
är dhet väl at I po andra sidan5 ochså stenger in
dhem, at dhe intet kunna komma undan. G. Lieut. Maidel lärer iagh ännu
intet kunna få tala medh, så lenge vij stå så långt åhtskilda, till dhes om
vij komma närmare ihop.
CAROLUS.
Generaler herifrån är ingen, som iagh kan skicka eder; utan, om dhet
behöfves, kan Mardefelt6 giöra tienst för G. M. När iagh kommer
till Canslit, vill iagh låta skrifva fullmakt.
[Originalet i Riksarkivet.] |
Sidan 241
-
Efter att ha jagat sachsarne på flykten vid Pultusk den 21 april 1703 satte
konungen följande dag med en afdelning rytteri efter de flyende men kom på
fjärde dagen tillbaka till Pultusk igen utan att hafva kunnat upphinna dem.
-
Jfr sid. 238 not 2.
-
I sanning ett ovanligt starkt minne!
-
De kursiverade orden äro skrifna i sifferchiffer af konungens egen hand.
-
Rehnsköld var kort förut beordrad att gå till västra Polen.
-
MARDERFELT, Arvid Axel, baron och öfverste för Södermanlands regemente. År
1703 generalmajor af infanteriet; sedermera general och med sin kår efter
tappert motstånd fången i slaget vid Kalisz 1706 men snart frigifven. Död
1708.
|
Brev till Karl Gustaf Rhensköld (del 2). |
|